Actualização em 15.06.12 às 15:07 h: a situação já foi corrigida no site em causa. Parabéns a Rocío Ramos!

Ver “post” com a (excelente) conclusão deste assunto.


———- Forwarded message ———-
From: Rocío
Date: 2012/6/14
Subject: Guía (in)útil de pronunciación para periodistas – EUROCOPA 2012
To:

Buenas tardes,

No sé si esto es una consulta, una queja, o un lamento.

El caso es que he accedido a su Guía útil de pronunciación para periodistas en la Eurocopa 2012 y cual no habrá sido mi sorpresa al ver que Vds. no “pronuncian” en portugués de Portugal sino en portugués de Brasil.

Ignoro dónde se han documentado para elaborar esa guía y espero que en las demás lenguas esté correctamente indicado pero su “pronunciación” es cualquier cosa menos portuguesa. Y se lo digo yo que llevo 10 años estudiando portugués (5 años en la Escuela Oficial de Idiomas de mi ciudad y otros 5 de diferentes cursos tanto en España como en Portugal).

Les agradecería mucho (e imagino que el resto de estudiantes de Portugués así como los propios portugueses) que modifiquen la pronunciación de los nombres y palabras en portugués de su guía.

Si no tienen quien lo escriba correctamente, puedo facilitarles el contacto de algunos portugueses (profesores y traductores algunos de ellos) que, gratis, estoy segura que no tendrían inconveniente en hacerlo.

Un saludo,

Rocío Ramos Nieto

[alguns exemplos gravados no site referido]
[audio:https://ilcao.cedilha.net/wp-content/uploads/2012/06/eurocopa.mp3]